繁体
在美国生活后,容易越来越对国内的教育反思和不屑。记得在初高中是学语法,做卷子,常常有选择题,问 how are you?你该怎么回答,正确答案是fine,因为在中国英语老师教的英语中,fine表示身体状况,而good表示是别的好。英语课里教你用how do you do?可是刚到美国,真正是每个人都说英语的地方,你冒出how do you do 一定会被人视为古董。这早就outdated的词,居然出现在中国的英语课本上,然后每个小孩都该背,会用,想着也挺悲哀的。而美国人也很随意,how are you的回答,精彩多样,greatfantastic,not bad ,而最common的回答是good,就是那个试卷上一选就大红叉的答案。这种例子数不胜数,中国以为厕所的英文是wc,真正在美国大家说的是restroom,中国的英文里,足球是football,而真正的美式英语,足球是soccer, football指的是橄榄球。中国教育是应试教育,运用到英语教学便是就是语法一定要熟,而语法有真正的英语语法,可是也有不少中国人以为重要的bullshit。中国的英语和美国的英语其实是两种,中国的英语是中国那些出卷子出教科书的英语大牛想让中国小孩学会的chinglish,而不是english。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)